| Upernavimiiddit | Dansk | ||
| Aalanialaariitziitit | Ta' dig nu lidt sammen. | ||
| Abaabatzavaq | Grovæder. | ||
| Addarpik | Det sted man tømmer "spanden" | ||
| Adingaq (aderdangaq) | Luder, elsker eller elskerinde. | ||
| Akiillii | |||
| Akilaat (Akilaanngavatit) | Vagina. | ||
| Akilleq | "Så er der indbudt til fest". Akilleq = græsenke. Midlertidig solo på markedet. | ||
| Alaatzinaaddeq | Nysgerrig. | ||
| Alikkumiaaddit | Børneleg. | ||
| Alipaat | To på en hundeslæde. | ||
| Amiikkilaannga | Gem lidt til mig (kan være mad). | ||
| Amiimii | (Kan ikke oversættes, skal vises). | ||
| Amiimitsivit | Noget grimt og meget tørt inde i selve næseboret. | ||
| ammaleqisaat/kulåmbat | Melboller med rosiner. | ||
| Angeeqaaq | Skider i bukserne | ||
| Anngeerdeq | "Sort arbejde". | ||
| Aadårårdåq | "Skæv" på grund af manglende søvn. | ||
| Angeerdeq | Skider i bukserne. | ||
| Apaapatzavaq | Grovæder. | ||
| Apers qarlii kutzangazit | Bliver f.eks. brugt når man ikke har lyst til at svare på spørgsmål. Træt af spørgeren. | ||
| Arajitzinianngillarnat | Hvor er du nysgerrig. | ||
| Arajivakkit, arajinakkiloqaatit | Jeg er træt af dig. Du er trættende. | ||
| Arliarpoq | Bærer masser af ting. | ||
| Arnaatijuunguaq | Aller første kæreste, som regel startende umiddelbart efter fødsel - og med én fra samme årgang. | ||
| Arpaaderdoq (Gæppizeriaritzi) | Kaffemik (invitere folk til kaffe) | ||
| Atzaarit | Flyt dig | ||
| Atzakaadaq | Navnet på en leg. | ||
| Azaazakkaak | Hvor trist. | ||
| Azavaaziit | For meget - "Åh jeg be'r". | ||
| Daari Daarit | Flyt dig lidt, du dækker for lyset f.eks. | ||
| Dalakkak | Roder, ligeglad. | ||
| Daqam'... | En tung genstand rammer vand. | ||
| Datzangerinnami | (sætning), derfor er det sådan. | ||
| Dukumariarlitit | Skynd dig. | ||
| Dulluuzimaaq | Han/hun er stolt. | ||
| Dulum’niizaaraq | Skibskiks. | ||
| Duuduu | Bruges når man vil gøre en glad person endnu mere glad, og husk at prikke den pågældende med pegefingeren flere gange, medens du gentager ordet. | ||
| Eqqerzerdåq | |||
| Idalak | Grim. | ||
| Ija-azaa | Det er meget! | ||
| Ikaddersuit | Mange | ||
| Ikiinnardeq | Overdrive (kan ikke få nok). | ||
| Ilaarduanngi | Sløv? | ||
| Ilajiminarzeerdåq | Berusende tømmermænd eller småfuld. | ||
| Ilavanngitzeq | Mærkelig. | ||
| Ileqitsiillarnak | Hold op med det "akrobatiske". | ||
| Inga utserserdåq | gryde der koger over | ||
| Iniding’ | Mennesketomt. | ||
| Ippuvardeq | Grædeklar. | ||
| Iterzivit | Røvhul. | ||
| Itit normulik/marnilik (akerardiit) | Bandeord (dir. oversat: røv med nummer/røv med betændelse) | ||
| Itzavaazeq | Efterligner, efteraber. | ||
| Itzeqqaddaardeq | Gyngeleg. | ||
| Itzigit | Frem med "numsen". | ||
| Itziddeq | Koldt/ få noget i øjnet/stikker bagdelen bagud. | ||
| Izaa kaajalladdeq | "Blåt øje". | ||
| Izaannarzerdåq | "snakker" med øjnene. | ||
| Izaannzaardeq / izaannilaarit | Kikke ud af vinduet / kik lige ud af vinduet. | ||
| Kajaannak / Kajaallarnak | Du skal ikke. Hold op med at pine mig. | ||
| Kappialaq | "Tøsedreng". | ||
| Kapuutit | Medicin, som regel penicillin. | ||
| Kunnitsaangaseq | Kræsen | ||
| Malardaak | Du kan lige så godt holde op/holde din mund, det må du alligevel ikke. | ||
| Maraat | Brun sukker. | ||
| Marsi paani | "Marcipan" - Hvor er du nysgerrig. | ||
| Meqqit | Kønshår. | ||
| Mizeqqardeq | "Judas". | ||
| Muluinnarpoq | Kom ikke tilbage. | ||
| Naalakkaaq | Én person født i samme årgang. | ||
| Nakiizerdeq | |||
| Ninngaddeerdoq | Betændelse - sår | ||
| Ninniddeq | |||
| Nunuit ? / Nununak / Nunuzåq | Holder sit lort inde (trækøvelse gør mester), fordi lokummet er langt væk. | ||
|
Nunoruppaa |
Zoorlu quereerlini zitsaq dakannanngavaq ilanngillungu singillingu | ||
| Oqaleruutzippåq | Få skæld ud. | ||
| Oqquppaa / Oqqutiinnarik | Kommer tilbage med..../Bare ta' den med tilbage. | ||
| Oqummerarderdåq / Oqummeralerlingu | Spise tørfisk eller kød med SPÆK. | ||
| Oqummiaqaddaardeq | "Spiser bolsje". | ||
| Orulullarnak | "Må jeg bede om" gentaget tusind gange - mindst. | ||
| Paaleertii | Ens jordemor. | ||
| Paarnaaqqat | Rosiner. | ||
| Paddammik Arzardit | Rundbold - (leg). | ||
| Pakkatzitzizeq | Kaster mønter (kan også være med sedler) op blandt festdeltagere, så de hurtige kan samle flere end de ikke særlig hurtige. | ||
| Pakkeriseq | Vil slås. | ||
| Palaaq | Gavmild, god menneskelig egenskab. | ||
| Palak | Han/hun er bare god / et fint menneske. | ||
| Patzaddeq | Taber nemt ting man har i hænderne. | ||
| Paqqingaq | Ikke solbrændt ansigt eller ser syg ud. | ||
| Pardaq | Pasco brød. | ||
| Peqqerdeeq, peqqerdullarnak | En "fin" dame, der gerne vil ses og lægges mærke til - f.eks. overdosis af deodorant, "fint" tøj og lign. | ||
| Perilaarik | Madi perivaa. Sætter en genstand foran døren, for at markede, at der ingen hjemme er. | ||
| Periilaaq | se peqqerdeeq, peqqerdullarnak. | ||
| Periizak | Næsten samme betydning som "Peqqerdeq". | ||
| Perivaa | i samme spor. | ||
| Perlaarivaa | Kørt ned af en hundeslæde. Kan også bruges i forbindelse med at blive kørt ned af en bil. | ||
| Perleqiaaq | Fræk, uartig eller bare en "hyper". | ||
| Perziizerdeq | Pralhals.... | ||
| Pidarippoq | F.eks. Blæsevejret er "kommet" | ||
| Pikinnerartiddeq (Kia pikinneraramitit ?) | En der er ved at få en omgang tæsk. | ||
| Pikkiddeq | Ydmyg. | ||
| Pikinnerarpaa | Tæver løs på andet menneske. | ||
| Pilaallarnak | "Kom nu, skynd dig nu lidt." | ||
| Pizidderit | Ta tøj på. | ||
| Pizitseraq | Bue. | ||
| Pukuut | Havregryn. | ||
| Puullaaqillarnak | Ta' det nu roligt. | ||
| Puunnikeq | "Han er skør...", "Hyperaktiv". | ||
| Puunnitzardeq | Begynder at blive irriterende. | ||
| Pååqinak - Puuddåqanngilaq | "Tror du jeg er millionær"? "Hold op" (Tro nu ikke, at vi er bevidstløse). Kan f.eks. være under en eskimodrukgilde - FEST. | ||
| Qaallåårpaa | Oppe tidligere end en anden (vågne). | ||
| Qaamaajaaq | Pels omkring .... | ||
| Qalaardeerdåq | Surt opstød fra maven. | ||
| Qalitiddeq | Kørt ned af en bil eller en slæde. | ||
| Qaqqaardit | Fællesspisning i det fri, som regel 2. pinsedag | ||
| Qaqqiit | Kom .... | ||
| Qaqqitzizeq | Stadig småfuld (i positiv forstand). | ||
| Qimalligaa | På besøg hos en, men udsætter sin hjemtur gentagne gange. Man har måske det så hyggeligt, at den besøgende bliver lidt længere, og lidt tid til. | ||
| Quarzardeq | Skøjter på glatis | ||
| Quarzaardeq | Overrasket, forskrækket. | ||
| Quarzaq | Havfrosset glatis. | ||
| Qulluarineqanngilatit | "Jeg er ikke bange for dig." | ||
| Qulluumaariseq | kærtegn | ||
| Qulåråq | En svækling. | ||
| Quppardiit | Handsker (med plads til selve fingre). | ||
| Quterzaazeq | Ligeglad | ||
| Qårsåq | Farven "gul". | ||
| Qåruloq | En plante. | ||
| Saalizaaq | Skaldet (a la amerikansk soldat). | ||
| Silaalikatzak | Synd eller stakkel. | ||
| Silanimma | Synd eller stakkel. | ||
| Sitzariarzitzuaq | Skældsord. | ||
| Sitzeqiddeq | Gylpe. | ||
| Sitzingizaq | Fjeder. | ||
| Sorårdoq / Sorårpit ? | Overtræt. | ||
| Sualiddajaardeq | Vil ha mere og mere (overdrive). | ||
| Suangaq | Tyk, fed, stor bagdel (eller sund, hvis det er om et barn). | ||
| Suvanngavatit | Vagina før mødom. | ||
| Sudung’ | Tomt (f.eks. butiksudbud). | ||
| Sunnguusaq | Blåt mærke. | ||
| Taqaleqizaaq | Sommerfugl. | ||
| Tillingiaqiit | Tør/Vask dig om munden (læberne). | ||
| Tipparit / Tipparlizi | Træd nærmere. | ||
| Titserpoq | Fordampe (vand). | ||
| Tulumminiizaaqqat | Skibskiks. | ||
| Uall | Jeg lyver - løgn. | ||
| Uiarderpaa | En hund angriber et menneske eller en anden hund. | ||
| Ujariatzizeq | I uvante omgivelser - savne een f.ex. I dårligere stand end før.... | ||
| Ujåråq | Niece/nevø. | ||
| Uliddardit | Klejner. | ||
| Umaamaaq | Baby. | ||
| Uminaaqititzizeq | |||
| Unasiddåq | jaloux over barnet i morens mave. | ||
| Unazigiaq | Næstyngste barn. | ||
| Uniarbungaaq | En jakke. Typisk de amerikanske militær vinterjakker. | ||
| Unneraarzik | En "nudist" der opholder sig ved stranden. Fra de grønlandske fortællinger. | ||
| Ungitsiardeq | Rastløs / stresset. | ||
| Upaatilaannga | "Gem til lidt mig" | ||
| Uterzingisadinngi | Ligeglad. | ||
| Uzerzerit | Ta' tøjet af. | ||
| Zalimmarderizeq | Tørre den af | ||
| Zalimmatzerizeq | Tørrer af. | ||
| Zalizaaq | se salisaaq. | ||
| Zanarzerdeq | Tager tøj på. | ||
| Zanileqidaq | Samlever. | ||
| Zaperderaa Zaperdeq | Tøsedreng. Du tør ikke. | ||
| Zaqeerpaa | Hånden inde i vagina'en. | ||
| Zipporpai | Tager for meget. | ||
| Ziulluddåq | "Offensiv angreb" - slagsmål ("det var ham der startede slagsmålet") | ||
| Zunåårzit | Rester. |
|
|
||
| Det skal understreges, at værket slet ikke kan kaldes for en speciel "officiel" ordbog i brugen af Upernavik-dialekten. Formålet er udelukke for at underholde lidt og måske også på den måde at "genopfriske" måden at sige det på. | ||
| Evt. rettelser, tilføjelser og lign. bedes sendt pr. e-mail til neden anførte adresse. | ||
|
|
||
| Andre sjove ordbøger fra nettet: | ||
| Grønlandsk-dansk / Dansk-grønlandsk slangordbog | ||
|
|
||
Kontaktoplysninger
[ dr. phil. Årlrajt - Upernavimmiidit appigit] Opdateret: 02. January 2008 |